当前位置:价值范文网>范文大全 > 专题范文 > 2023年小毖原文及翻译,小毖赏析(全文完整)

2023年小毖原文及翻译,小毖赏析(全文完整)

发布时间: 2023-03-25 10:35:06 来源:网友投稿

下面是小编为大家整理的2022年小毖原文及翻译,小毖赏析(全文完整),供大家参考。

2022年小毖原文及翻译,小毖赏析(全文完整)

小毖原文

作者:佚名 〔先秦〕

予其惩,而毖后患。莫予荓蜂,自求辛螫。肇允彼桃虫,拚飞维鸟。未堪家多难,予又集于蓼。

小毖译文及注释

译文

我必须深刻吸取教训,作为免除后患的信条:不再轻忽小草和细蜂,受毒被螫才知道烦恼;如今才相信小小鹪鹩,转眼便化为凶恶大鸟;国家多难已不堪重负,我又陷入苦涩的丛草!

注释

予:成王自称。其:语助词。惩:警戒。

毖:谨慎。前两句的标点,有人在“而”后断句。段玉裁《诗小笺》:“《疏》于‘而’字断句,各本皆云《小毖》一章八句。”胡成珙《毛诗后笺》以为《唐石经》中作“予其惩而毖彼后患”,故这句可能原作“予其惩而,毖彼后患”二句,否则各本不会说《小毖》一章八句。

荓(píng)蜂:微小的草和蜂。对此也有不同的解释。一说“荓”是使的意思。

辛:酸痛。螫(shì):敕的假借字,勤劳。《尔雅·释诂》:“敕,劳也。”

肇:始。允:信。也有人说,允是语助词。桃虫:即鹪鹩,一种极小的鸟。

拼飞:鸟飞动貌。拼:通“翻”,翻飞。此二句比喻武庚开始很弱小,后来羽毛丰满,勾结管叔蔡叔起来叛乱。

蓼(liǎo):草本植物,其味苦辣,古人常以之喻辛苦。此句喻自己又陷入困境。

推荐访问:

版权所有:价值范文网 2013-2024 未经授权禁止复制或建立镜像[价值范文网]所有资源完全免费共享

Powered by 价值范文网 © All Rights Reserved.。备案号:浙ICP备2023004171号