当前位置:价值范文网>范文大全 > 专题范文 > 英语美文欣赏经典6篇(精选文档)

英语美文欣赏经典6篇(精选文档)

发布时间: 2023-04-01 10:15:02 来源:网友投稿

下面是小编为大家整理的英语美文欣赏经典6篇(精选文档),供大家参考。

英语美文欣赏经典6篇(精选文档)

美文是指不带实用目专供直觉欣赏作品,带有实用目之写作。以下是人见人爱的小编分享的英语美文欣赏经典【优秀6篇】,希望大家可以喜欢并分享出去。

经典英语美文: If I knew(假如我知道 篇一

If I knew it would be the last time I'd see you fall asleep,

假如我知道这是最后一次看到你进入梦乡,

I would tuck you in more tightly and "pray the lord , your soul to keep"。

我会给你掖紧被子,并“祈求上的,让你的灵魂常在”。

If I knew it would be the last time I'd see you walk out the door,

假如我知道这将是你最后一次迈出家门,

I would give you a hug and kiss you, and call you back for more.

我会亲吻你,拥抱你,一遍遍地唤着你回来。

If I knew it would be the last time I'd hear your voice lifted up in praise.

假如我知道这将是最后一次听到你在赞扬中高亢的声音,

I would video tape each action and word , so I could play them back day after day.

我会记录下你每一句言语,每一个动作,这样我可以日日地不停播放。

If I knew it would be the last time I could spare an extra minute or so to stop and say"I love you, "instead of assuming you would know I do.

假如我知道这将是最后一次说“我爱你”,我会留出时间或者停下手头的工作告诉你,而不会自负的认为你已经知道。

If I knew it would be the last time I would be there so share you day,

假如我知道这是最后的光阴,我会在你身边。

I'm sure you'll have so many more, so I can let just this one slip away.

我总以为你还有很多的时光,所以总让这天静静地流走。

For surely there's slways tomorrow to make up for an oversight, and certainly there's another chance to make everthing right.  因为我总认为还有明天可以去弥补遗漏,我们还有下一次机会会使所有的事变得美好。

There will always be another day, to say "I love you", and certainly there's another chance to say our"anything I can do?"

总想还有另一个时刻,说“我爱你”,也总认为还有下一个机会,去说“你有什么要帮忙的吗?”

But, just in case I might be wrong, and today is all I get,  然而,万一我错了,我只能拥有今天,

I'd like to say how much I love you, and I hope we never forget.

我好想说一千一万遍“我爱你”,让我们永生不忘。

Tomorrow is not promised to anyone, young or old alike, and today may be the last chance you get to hold your love tight.

明天从没给任何人承诺,不过是年轻人还是老年人。今天也许是你最后一次机会紧紧拥抱你的爱人。

So, if you'er waiting for tomorrow, why not do it today?

所以,如果你等待明天,为什么不在今天行动?

For, if tomorrow never comes, you'll surely regret the day.。.  因为,如果明天用不到来,你必将为今天而后悔……

That you didn't take that extra time for a smile, a huge, or a kiss, and you were too busy to grant someone, what turned out to be their one last wish.

你后悔没有抽出更多的时间去拥抱、微笑、亲吻。后悔自己太过忙碌,没有能帮别人实现他最后的心愿。

that you love them very much and you'll always hold them dear.  所以,紧紧拥抱你的爱人吧,就在今天,对他们耳语,你深深的爱他们,并永远珍惜他们。

Take time to say"I'm sorry", "please forgive me", "thank you"or""it's okay.

抽出一些时间说“对不起”、“请原谅”、“谢谢”或者“没关系”吧。

And if tomorrow never comes, you'll have no regrets about today.

即使明天永远不能到来,你也不会为今天而后悔。

英语美文欣赏经典 篇二

"The days that make us happy make us wise."----John Masefield

“快乐日子使人睿智。”--- 约翰·梅斯菲尔德

when I first read this line by England's Poet Laureate, it startled me. What did Masefield mean? Without thinking about it much, I had always assumed that the opposite was true. But his sober assurance was arresting. I could not forget it.

第一次读到英国桂冠诗人梅斯菲尔德这行诗时,我感到十分震惊。他想表达什么意思?我以前从未对此仔细考虑,总是认定这行诗反过来才正确。但他冷静而又胸有成竹表达引起了我注意,令我无法忘怀。

Finally, I seemed to grasp his meaning and realized that here was a profound observation. The wisdom that happiness makes possible lies in clear perception, not fogged by anxiety nor dimmed by despair and boredom, and without the blind spots caused by fear.

终于,我似乎领会了他意思,并意识到这行诗意义深远。快乐带来睿智存在于敏锐洞察力之间,不会因忧虑而含混迷惑,也不会因绝望和厌倦而黯然模糊,更不会因恐惧而造成盲点。

Active happiness---not mere satisfaction or contentment ---often comes suddenly, like an April shower or the unfolding of a bud. Then you discover what kind of wisdom has accompanied it. The grass is greener; bird songs are sweeter; the shortcomings of your friends are more understandable and more forgivable. Happiness is like a pair of eyeglasses correcting your spiritual vision.

积极快乐 – 并非单纯满意或知足 – 通常不期而至,就像四月里突然下起春雨,或是花蕾突然绽放。然后,你就会发觉与快乐结伴而来究竟是何种智慧。草地更青翠,鸟吟更甜美,朋友缺点也变得更能让人理解,宽容。快乐就像是一副眼镜,可以矫正你精神视力。

Nor are the insights of happiness limited to what is near around you. Unhappy, with your thoughts turned in upon your emotional woes, your vision is cut short as though by a wall. Happy, the wall crumbles.

快乐视野并不仅限于你周围事物。当你不快乐时,你思维陷入情感上悲哀,你眼界就像是被一道墙给阻隔了,而当你快乐时,这道墙就会砰然倒塌。

The long vista is there for the seeing. The ground at your feet, the world about you----people, thoughts, emotions, pressures---are now fitted into the larger scene. Everything assumes a fairer proportion. And here is the beginning of wisdom.

你眼界变得更为宽广。你脚下大地,你身边世界,包括人,思想,情感和压力,现在都融入了更为广阔景象之中,其间每件事物 比例都更加合理。而这就是睿智起始。

英语美文欣赏经典 篇三

Sometimes people come into your life and you know right away that they were meant to be there, they serve some sort of purpose, to teach you a lesson or help figure out who you are or who you want to become. You never know who these people may be - your roommate, neighbor, professor, long lost friend, lover or even a complete stranger who, when you lock eyes with them, you know that very moment that they will affect your life in some profound way.

有时,一些人一闯入你生活你便知道他们本就想这么做,其中有着一定目 或给你一个教训,或帮助你明白你是谁或你要成为谁。你永远也不知道这些人会是谁,是你舍友、邻居、教授、久违朋友、爱人,甚或是一个完全陌生人。当你与他们四目相对,你便知道他们会以某种深远方式影响你生活。

And sometimes things happen to you and at the time they may seem horrible, painful and unfair, but in reflection you realize that without overcoming those obstacles, you would have never realized your potential, strength, will power or heart. Everything happens for a reason. Nothing happens by chance or by means of good or bad luck. Illness, injury, love, lost moments of true greatness and sheer stupidity - all occur to test the limits of your soul. Without these small tests, if they be events, illnesses or relationships, life would be like a smoothly paved, straight, flat road to nowhere. Safe and comfortable but dull and utterly pointless.

有时,一些事情发生了,它们看上去是那么可怕、痛苦和不公;但细想一下你就会明白,如果没有去努力克服这些难题,你将永远也不会知道自己潜能、力量、意志力和内心。任何事情发生都是有原因,没有一件事是偶然发生或是因了某种好运或厄运发生。疾病、伤害、爱、真正伟大消逝和完全愚蠢――所有这一切发生都是对你精神极限考验。不管这考验是一些事件、疾病或是某种关系,没有了它们,生活都将只剩下阳光大道,安稳、舒适,但却单调、没有意义,不会通往任何地方。

The people you meet who affect your life and the successes and downfalls you experience - they are the ones who create who you are. Even the bad experiences can be learned from. Those lessons are the hardest and probably the most important ones.

你遇到那些影响你生活人和你所经历成功或失败,都会让你看清自己。即使是不好经历,也能让你从中得到教训。这些教训是最严酷,但也可能是最重要。

If someone hurts you, betrays you or breaks your heart, forgive them for they have helped you learn about trust and the importance of being cautious to whom you open your heart to. If someone loves you, love them back unconditionally, not only because they love you, but because they are teaching you to love and opening your heart and eyes to things you would have never seen or felt without them.

如果有人伤害了你、背叛了你、或让你心碎,原谅他们吧,因为他们帮助你懂得了什么是信任,也让你明白了对那些你敞开心扉交往人保持谨慎重要性。如果有人爱你,那么也无条件地爱他们吧,不光因为他们爱你,也因为他们教会了你如何去爱,如何打开心扉、张开眼睛去感受那些没有他们你便不能看到或感受到世间种种。

Make every day count. Appreciate every moment and take from it everything that you possibly can, for you may never be able to experience it again.

让每一天都过得有意义吧。享受生命中每一刻,尽你所能从中汲取,因为以后你可能没有机会再有同样经历。

Talk to people you have never talked to before, and actually listen. Let yourself fall in love, break free and set your sights high. Hold your head up because you have every right to. Tell yourself you are a great individual and believe in yourself, for if you don"t believe in yourself, no one else will believe in you either. You can make of your life anything you wish. Create your own life and then go out and live it.

与那些你从没打过招呼人互相交谈聆听吧,让自己沐浴爱河吧,自由地冲破藩篱,让你眼界更加高远吧。抬起你头,因为你有权利这样做。相信自己,告诉自己你很了不起,因为如果连你自己都不相信自己,别人又怎能相信你?你能够按自己意愿生活。去创造出自己生活,然后走出来享受生活吧。

People are like tea bags - you have to put them in hot water before you know how strong they are.

人就像茶叶袋,只有放到热水中,你才能知道他们有多强大。

英语美文欣赏经典 篇四

俗语云: 子不嫌母丑 ,你小时候有没有过这样经历,假如是妈妈对你说你哪一点做得不好,你可能会记仇很长很长时间,甚至都不会忘记,而你嫌弃说自己母亲缺点后,母亲却很快就忘记了,因为假如你对母亲爱是从地球到月亮那么多,母亲爱却是从地球到月亮再从月亮回到地球还要多,她会原谅你一切。

Night after night, she came to tuck me in, even long after my childhood years. Following her longstanding custom, she"d lean down and push my long hair out of the way, then kiss my forehead.

夜复一夜,她总是来帮我来盖被子,即使我早已长大。这是妈妈长期习惯,她总是弯下身来,拨开我长发,在我额上一吻。

I don"t remember when it first started annoying me her hands pushing my hair that way. But it did annoy me, for they felt work-worn and rough against my young skin. Finally, one night, I lashed out at her: Don"t do that anymore your hands are too rough! She didn"t say anything in reply. But never again did my mother close out my day with that familiar expression of her love. Lying awake long afterward, my words haunted me. But pride stifled my conscience, and I didn"t tell her I was sorry.

我不记得从何时起,她拨开我头发令我非常不耐烦。但确,我讨厌她长期操劳、粗糙手摩擦我细嫩皮肤。最后,一天晚上,我冲她叫: 别再这样了 你手太粗糙了! 她什么也没说。但妈妈再也没有象这样对我表达她爱。直到很久以后,我还是常想起我那些话。但自尊占了上风,我没有告诉她我很后悔。

Time after time, with the passing years, my thoughts returned to that night. By then I missed my mother"s hands, missed her goodnight kiss upon my forehead. Sometimes the incident seemed very close, sometimes far away. But always it lurked, hauntingly, in the back of my mind.

时光流逝,我又想到那个晚上。那时我想念我妈妈手,想念她晚上在我额上一吻。有时这幕情景似乎很近,有时又似乎很遥远。但它总是潜伏着,时常浮现,出现在我意识中。

Well, the years have passed, and I"m not a little girl anymore. Mom is in her mid-seventies, and those hands I once thought to be so rough are still doing things for me and my family. She"s been our doctor, reaching into a medicine cabinet for the remedy to calm a young girl"s stomach or soothe a boy"s scraped knee. She cooks the best fried chicken in the world gets stains out of blue jeans like I never could and still insists on dishing out ice cream at any hour of the day or night.

一年年过去,我也不再是一个小女孩,妈妈也有70多岁了。那双我认为很粗糙手依然为我和我家庭做着事。她是我家医生,为我女儿在药橱里找胃药或在我儿子擦伤膝盖上敷药。她能烧出世界上最美味鸡 将牛仔裤弄干净而我却永远不能 而且可以在任何时候盛出冰激凌。

Through the years, my mother"s hands have put in countless hours of toil, and most of hers were before automatic washers!

这么多年来,妈妈手做了多少家务!而且在自动洗衣机出现以前她已经操劳了绝大多数时间。

Now, my own children are grown and gone. Mom no longer has Dad, and on special occasions, I find myself drawn next door to spend the night with her. So it was that late on Thanksgiving Eve, as I drifted into sleep in the bedroom of my youth, a familiar hand hesitantly stole across my face to brush the hair from my forehead. Then a kiss, ever so gently, touched my brow.

现在,我孩子都已经长大,离开了家。爸爸去世了,有些时候,我睡在妈妈隔壁房间。一次感恩节前夕深夜,我睡在年轻时卧室里,一只熟悉手有些犹豫地、悄悄地略过我脸,从我额头上拨开头发,然后一个吻,轻轻地印在我眉毛上。

In my memory, for the thousandth time, I recalled the night my surly young voice complained: Don"t do that anymore your hands are too rough! Catching Mom"s hand in hand, I blurted out how sorry I was for that night. I thought she"d remember, as I did. But Mom didn"t know what I was talking about. She had forgotten and forgiven long ago.

在我记忆中,无数次,想起那晚我粗暴、年青声音: 别再这样了 你手太粗糙了! 抓住妈妈手,我冲口而出因为那晚,我是多么后悔。我以为她想起来了,象我一样。但妈妈不知道我在说些什么。她已经在很久以前就忘了这事,并早就原谅了我。

That night, I fell asleep with a new appreciation for my gentle mother and her caring hands. And the guilt I had carried around for so long was nowhere to be found.

那晚,我带着对温柔母亲和体贴双手感激入睡。这许多年来我负罪感已经消失无踪。

英语经典美文3:生活的艺术 篇五

The art of living is to know when to hold fast and when to let go. For life is a paradox: it enjoins us to cling to its many gifts even while it ordains their eventual relinquishment. The rabbis of old put it this way: “A man comes to this world with his fist clenched, but when he dies, his hand is open.”

生活的艺术在于懂得什么时候追求,什么时候放弃。因为生活就是一个矛盾体:它要我们紧紧抓住它赐予我们的生命之礼,然后最终又让它们从我们手中跑掉。老先生们说:“人们紧握着拳头来到这个世界上,离开这个世界时却摊开了双手。”

Surely we ought to hold fast to life, for it is wondrous, and full of a beauty that breaks through every pore of God’s own earth. We know that this is so, but all too often we recognize this truth only in our backward glance when we remember what was and then suddenly realize that it is no more.

当然我们应该紧紧把握生活,因为它美妙得不可思议,充满了从上帝的每个毛孔里蹦出来的美。我们都清楚这一点,但我们常常只有在回首往事时才会想去过去,才会突然意识到过去永远地消逝了,才会承认这个道理。

We remember a beauty that faded, a love that waned. But we remember with far greater pain that we did not see that beauty when it flowered, that we failed to respond with love when it was tendered.

我们都记得美的褪去,爱的老去。但我们更痛苦地记得美正艳时,我们却没有发现,爱正浓时,我们却没有回应。

Here then is the first pole of life’s paradoxical demands on us: Never too busy for the wonder and the awe of life. Be reverent before each dawning day. Embrace each hour. Seize each golden minute.

这就是生活对我们自己自相矛盾要求的第一步:永远不要因为忙碌而忽略了它的奇妙和庄严。对即将到来的每一天,我们都要心怀敬意,拥抱没一小时,抓住每一分钟。

Hold fast to life.。. but not so fast that you cannot let go. This is the second side of life’s coin, the opposite pole of its paradox: we must accept our losses, and learn how to let go.

抓住生活,但不要抓得太紧,以至你放不下手。这就是生活像硬币一样也有另一面,也是生活矛盾的另一极:我们必须接受放弃,并且学会怎样让它过去。

This is not an easy lesson to learn, especially when we are young and think that the world is ours to command, that whatever we desire with the full force of our passionate being can, nay, will be ours. But then life moves along to confront us with realities, and slowly but surely this truth dawns upon us.

学会这些并非易事。特别是年少轻狂的时候,我们自认为是世界的主宰者,认为只要充满激情地全力追求,就可以得到一切。然而,事实并非如此。只有在面对种种现实时,我们才会渐渐没明白这个道理。

At every stage of life we sustain losses—and grow in the process. We begin our independent lives only when we emerge from the womb and lose its protective shelter. We enter a progression of schools, then we leave our mothers and fathers and our childhood homes. We get married and have children and then have to let them go. We confront the death of our parents and our spouses. We face the gradual or not so gradual waning of our strength. And ultimately, as the parable of the open and closed hand suggests, we must confront the inevitability of our own demise, losing ourselves as it were, all that we were or dreamed to be.

在人生的各个阶段,我们都会蒙受损失——并且在这一过程中成长。只有在脱离母体。失去庇护所时,我们才会开始独立的生活。我们不断地升学,接着又离开父母,离开儿时的故乡。继而,我们结婚生子,然后又放手让自己的子女出去闯荡。随着父母和配偶的相继离世,我们也逐渐或者很快衰老。最终,正如双手张开与紧握这一寓言所说,我们必须面对自身的死亡,失去原来的自我,失去我们拥有过或者憧憬过的一切。

经典英语美文: A father and a son(父子俩 篇六

Passing through the Atlanta airport one morning, I caught one of those trains that take travelers from the main terminal to their boarding gates. Free, sterile and impersonal, the trains run back and forth all day long. Not many people consider them fun, but on this Saturday I heard laughter.

一天早晨去亚特兰大机场,我看见一辆列车载载着旅客从航空集散站抵达登记处。这类免费列车每天单调、无味地往返其间,没人觉得有趣。但这个周六我却听到了笑声。

At the front of the first car – looking out the window at the track that lay ahead – were a man and his son.

在头节车厢的最前面,坐着一个男人和他的儿子。他们正透过窗户观赏着一直往前延伸的铁道。

We had just stopped to let off passengers, and the doors wee closing again. “Here we go! Hold on to me tight!” the father said. The boy, about five years old, made sounds of sheer delight.

我们停下来等候旅客下车,之后,车门关上了。“走吧。拉紧我!”父亲说。儿子大约5岁吧,一路喜不自禁。

I know we’re supposed to avoid making racial distinctions these days, so I hope no one will mind if I mention that most people on the train were white, dressed for business trips or vacations – and that the father and son were black, dressed in clothes that were just about as inexpensive as you can buy.

车上坐的多半是衣冠楚楚,或公差或度假的白人,只有这对黑人父子穿着朴素简单。我知道如今我们不该种族歧视,我希望我这样描述没人介意。

“Look out there!” the father said to his son. “See that pilot? I bet he’s walking to his plane.” The son craned his neck to look.

“快看!”父亲对儿子说:“看见那位飞行员了吗?我敢肯定是去开飞机的。。”儿子伸长脖子看。

As I got off, I remembered some thing I’d wanted to buy in the terminal. I was early for my flight, so I decided to go back.

下了车后我突然想起还得在航空集散站买点东西。离起飞时间还早,于是我决定再乘车回去。

I did – and just as I was about to reboard the train for my gate, I saw that the man and his son had returned too. I realized then that they hadn’t been heading for a flight, but had just been riding the shuttle.

正准备上车的时候,我看到那对父子也来了。我意识到他们不是来乘飞机的,而是特意来坐区间列车的。

“I want to ride some more!”

“我还想再坐一会儿!”

“More?” the father said, mock-exasperated but clearly pleased. “You’re not tired?”

“再坐一会儿!”父亲嗔怪模仿着儿子的语调,“你还不累?”

“This is fun!” his son said.

“真好玩!”儿子说。

“All right,” the father replied, and when a door opened we all got on.

“好吧,”父亲说。车门开了,我们都上了车。

There are parents who can afford to send their children to Europe or Disneyland, and the children turn out rotten. There are parents who live in million-dollar houses and give their children cars and swimming pools, yet something goes wrong. Rich and poor, black and white, so much goes wrong so often.

我们很多父母有能力送孩子去欧洲,去狄斯尼乐园,可孩子还是堕落了。很多父母住豪华别墅,孩子有车有游泳池,可孩子还是学坏了。富人、穷人,黑人、白人,那么多人都轻易学坏了。

“Where are all these people going, Daddy?” the son asked.

“爸爸,这些人去哪?”儿子问。

“All over the world,” came the reply. The other people in the air port wee leaving for distant destinations or arriving at the ends of their journeys. The father and son, though, were just riding this shuttle together, making it exciting, sharing each other’s company.

“世界各地。”父亲回答。机场来来往往的人流或准备远行,或刚刚归来。这对父子却在乘坐区间列车,享受着父子间的亲情与陪伴。

So many troubles in this country – crime, the murderous soullessness that seems to be taking over the lives of many young people, the lowering of educational standards, the increase in vile obscenities in public, the disappearance of simple civility. So many questions about what to do. Here was a father who cared about spending the day with his son and who had come up with this plan on a Saturday morning.

我们正面临许多问题:犯罪、越来越多的年轻人变得冷漠无情、文化水平下降、公共场合卑劣猥亵上升、起码的礼貌丧失,等等。我们有那么多的问题要处理。而这里。这位父亲却很在意花上一天陪伴儿子,并在这样一个星期六的早上,提出这个计划

The answer is so simple: parents who care enough to spend time, and to pay attention and to try their best. It doesn’t cost a cent, yet it is the most valuable thing in the world.

其实答案很简单:父母愿意花时间,愿意关注,愿意尽心尽职。这不要花一分钱,可这却是世间无价之宝。

The train picked up speed, and the father pointed something out, and the boy laughed again.

火车加速了。父亲指着窗外说着什么,儿子直乐。

推荐访问:英语 美文 欣赏 英语美文欣赏经典6篇

版权所有:价值范文网 2013-2024 未经授权禁止复制或建立镜像[价值范文网]所有资源完全免费共享

Powered by 价值范文网 © All Rights Reserved.。备案号:浙ICP备2023004171号